Μετάβαση στο κύριο περιεχόμενο
Χρόνος ανάγνωσης:
6'
Κείμενο:
coverwords.jpg

Χαμένοι στη μετάφραση: 60 μοναδικές λέξεις

Κάθε γλώσσα τις έχει. Λέξεις που δεν μεταφράζονται μονολεκτικά σε άλλες γλώσσες. Ο Σαλμάν Ρούσντι γράφει στο «Όνειδος»: «Για να ξεκλειδώσεις μια κοινωνία, εξέτασε τις μη μεταφράσιμες λέξεις της».

«Γιατί να έχεις μια λέξη για αυτόν που διστάζει να μπει στη θάλασσα ενώ στέκεται μπροστά της;» (Διότι είσαι Σουηδός). Και γιατί να μην έχεις μια λέξη; Είναι τέλεια. Όλοι έχουμε υπάρξει Badkruka σε κάποια παραλία του Αιγαίου.

Το γεγονός ότι μια κατάσταση είναι οικεία σε πολλές κουλτούρες και ηπείρους, αλλά μόνο ένας λαός έχει λέξη για αυτή, είναι συναρπαστικό και πολύ αποκαλυπτικό για τον συγκεκριμένο λαό.

Age-otori (γιαπωνέζικα)

Όταν βγαίνεις τέρας μετά από ένα κούρεμα.

Akihi (χαβανέζικα)

Το να ζητάς από κάποιον οδηγίες προς ένα μέρος, να τον ευχαριστείς, να φεύγεις και να συνειδητοποιείς ότι ξέχασες τις οδηγίες.

Image
akihi2.jpg

Badkruka (σουηδικά)

Kάποιος που διστάζει να μπει στο νερό ενώ έχει πάει για μπάνιο και είναι ακριβώς μπροστά στη θάλασσα/τη λίμνη/το ποτάμι.

Bakku-shan (γιαπωνέζικα)

Ένα όμορφο κορίτσι – φτάνει να το κοιτάς από πίσω.

Cafuné (βραζιλιάνικα πορτογαλικά)

Το να περνάς τα δάχτυλά σου στα μαλλιά του αγαπημένου σου. Όταν ένας άνδρας σπρώχνει πίσω τα μαλλιά μιας γυναίκας πριν τη φιλήσει.

Culaccino (ιταλικά)

Το σημάδι που αφήνει στο τραπέζι ένα παγωμένο ποτήρι. 

Dapjeongneo (κορεάτικα)

Όταν κάποιος έχει αποφασίσει την απάντηση που θέλει να ακούσει σε μια ερώτηση και

Ή κάνε εγγραφή εντελώς δωρεάν

Κάνε εγγραφή για να έχεις πρόσβαση σε έως και 5 δωρεάν άρθρα τον μήνα!

Εγγραφή χρήστη